Newest Post
Archive for abril 2013
En nuestro mundo hay
objetos que llevan el nombre de ‘reliquias’, no antigüedades u objetos de arte
clásico, si no cosas misteriosas, como una piedra que atrae buena suerte, una
muñeca cuyo cabello crece de noche en noche o un espejo que muestra nuestra versión
futura, si alguien se llega a topar con una reliquia esta pasa desapercibida y
si algo ‘misterioso’ ocurre, simplemente se le cataloga como una ‘coincidencia’
Sin embargo la ‘reliquias’ existen…
El mundo es extenso, por
lo que existe una tienda que ofrece dichos objetos sospechosos — el Tsukumodo
Antique Shop (FAKE). Pero, como su nombre indica, sólo falsificaciones se
pueden encontrar allí, Sin embargo de vez en cuando aparece una reliquia real dentro
de la mercancía de esta, por lo que Tokiya (un empleado de esta tienda), tendrá
que tratar con estas 'reliquias'.
Tsukumodo Antique Shop es una serie de novelas centrada en los casos de estas ‘reliquias’ y los poseedores de estas, en las que Tokiya Kurusu y Saki Maino, los cuales trabajan en el Tsukumodo Antique Shop (FAKE) tendrán resolver las dificultades que implican las reliquias
Por ahora la novela ha finalizado con 7 volúmenes y solo 2 han sido traducidos en ingles, de las cuales cuentas con 4 arcos argumentales cada una
En mi opinión estas Light Novels son muy refrescantes en cuanto a lo que estamos acostumbrados a leer de novelas japonesas. Estos 2 volúmenes que tuve la oportunidad de leer no me dejaron nada que desear en cuanto trama, cada uno de estos arcos argumentales tienen su propia inclinación hacia misterio, suspenso, romance e incluso comedia, teniendo cada arco argumental independencia y siendo perfecto para una pequeña lectura
Sin lugar a dudas yo recomendaría ‘Tsukumodo Antique Shop’ para los que ya se hayan cansado del moe y del shonen japonés… en fin
Como hablamos de arcos argumentales sin seguimiento daré una breve descripción de la primer capítulo y segunda capitulo
Coincidence:
Si una coincidencia se
repite en varias ocasiones ¿no se convierta en algo inevitable?
¿Qué pasaría si una serie
de eventos desafortunados sucedieran a tu alrededor uno tras otro sin razón
alguna? ¿Lo seguirías llamando coincidencia? En algunas ocasiones uno puede
pensar que es una conspiración de alguien más, sin embargo ¿Qué tal si no hay
manera natural o lógica que una conspiración sea posible?
Tokiya, termina un una
situación en la que tiene que demostrar que todos los incidentes pasados que
aparentan una fuerza sobre natural no son más que una coincidencia y que una
piedra amuleto que la víctima llevaba en el momento del accidente no esta
maldita
¿Qué hará Tokiya cuando
por ‘casualidad’ se vea envuelto en estos extraños incidentes? ¿La piedra
estará en verdad maldita?
Siendo el arco argumental introductorio, este nos presenta a los personajes principales de la seria, siendo Tokiya protagonista de esta
Si embrago los personajes principales de esta serie son muy simples y solo aportan ‘lo necesario’ para que la trama pueda continuar, siendo Tokiya un chico de los más normal y cliché, y Saki una chica sería muy difícil de entender, de los cuales sus personalidades no incomodan pero a veces se desea más de ellos
Cabe recalcar que el resto de los personajes no tienen una personalidad que valga la pena mencionar, lo que enreda muy bien a estos personajes son las situaciones en las que se encuentran, haciéndote pensar que cualquiera puede convertirse en un psicópata dependiendo de la situación y estado emocional en la que uno se encuentre
Si quieres saber cómo es alguien dale poder, esta frase describe muy bien muchos de los arcos argumentales de esta serie, pero con más énfasis a este, ya que te demuestra hasta donde podemos llegar bajo ciertas emociones y medios
El desenlace me pareció sorpresivo y rápido ya que te tomo desapercibido, ocultando muy bien al asesino, siendo esta una buena sorpresa, ya que uno esperaba el desenlace más extenso
Statue:
Un nuevo artefacto llega a
la tienda con dos descripciones muy peculiares, unos dicen que si haces
contacto con ella morirás de una horrible enfermedad, otros dicen que si la
tocas te librara de cualquier mal que tu cuerpo posea, debido a que nadie tiene
el valor de poner a prueba cual de las dos es la descripción verdadera, todos
optan por usar guantes para transportarla ¿será que el mito que envuelve esta
reliquia sea una farsa? ¿Que pasara cuando alguien entre en contacto con ella?
La historia te presenta una incógnita sobre esta reliquia y en base a eso surge una problemática de vida o muerte, sin embargo la parte narrada por Tokiya no logra mantener el interés del lector ya que el desenlacé de la historia es algo obvio, al contrario, la narración del segundo protagonista es mas absorbente, quien te explica el origen de la reliquia y su desenlace hace ya años atrás, fue más interesante ya que esta contenía tragedia, dándole mucho peso argumental e importancia a la ‘reliquia’
Desafortunadamente no existe una traducción al español de esta obra y ningún
fansub se encuentra trabajando en ella, (¿habrá algún lector que se anima a
traducirlas?) sin embargo para los que preferimos no esperarnos y leer en
ingles aquí están las dos traducciones inglesas
Espero les guste tanto como a mi
Se encuentran en camino
nuevas leyes de pornografía infantil que podrían restringir la creación de
Eroge con personajes que parecen menores de edad
Al parecer este 26 de abril, un nuevo documento se ha publicado
que detalla las nuevas leyes de pornografía infantil. El tipo de límites que
este documento redacta es simplemente...aterrador.
Por ejemplo... tú te encuentras en posesión de, no solo pornografía
infantil, si no también de alguna imagen en la cual se retrate a un niño de tal
forma que excite sexualmente al espectador, significa que el poseedor se
enfrentará como máximo a un año de prisión , o a una multa de ¥ 1,000,000!
Pero el aspecto más problemático del documento es que, dentro de 3 años, va a implementar restricciones en cuanto a la creación de obras ero-ficción que retratan personajes que aparentan ser menores de edad! lo que significa que el truco 'soy mayor de edad pero aparento menos de 18' no funcionara
En todo caso, parece ser que tal ley solo especifica manga y anime pero eso no significa que el 'Eroge' no sea o será afectado
Tag :// Noticias,
Tag :// Visual Novel
Aquí un listado de las light novels traducidas y en traducción al español
En traducción
Iré añadiendo más en el transcurso de las semanas
En traducción
12 Reinos –
[Menudo Fansub] volumen
01 traducido
Accel World - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 3 traducido
Angel Beats! - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 5 traducido
Another - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, la introducción ha sido traducida
Asura Criyin' - [Lanove](teaser) volumen 01 traducido
Baccano! - [Lanove] volumen 01 traducido
Baka to Tesuto to Syokanju - [Lanove] volúmenes del 01 al 03 traducidos
Boku wa Tomodachi ga Sukunai - [Lanove][Light Novel Fans Translation] volumen 01 traducido
Bungaku Shoujo - [Lanove] volumen 01 traducido
Campiene! - [Lanove] (teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo
2 traducido
Coltaku Club - [Lanove] (teaser) ningún volumen terminado, prologo y
primer capítulo traducidos
Chrome Shelled Regios -
[Menudo Fansub] ningún volumen terminado, hasta capitulo 3 traducido
D. Gray Man Reverse - [Bluwim Fansub] volumen 1 traducido
[Subaku_no_stephi] volumen 2 traducido
Dantalian no Shoka - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta
capitulo 4 traducido
Durarara! - [Lanove] volumen 01 traducido
High School DxD - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, capitulo
00 traducido [OMG Translations] volumen 01 traducido
Full Metal Panic! - [Menudo Fansub] volumen 01, 02 traducidos
Fushigi Yuugi -
[Menudo Fansub] volumen 01 traducido
Goth -
[Menudo Fansub] ningún volumen terminado, hasta capitulo 5 traducido
Kamisama no Memochou - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta
capitulo 2 traducido
Kara no Kyoukai - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta
capitulo 2 traducido
Kaze no Stigma - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, primer
capitulo traducido
Kokoro Connect - [Light Novel
Fans Translation] ningún volumen terminado, hasta capitulo 7
traducido
Kore wa Zombie desu ka? - [Light Novel
Fans Translation] ningún volumen terminado, prologo y capitulo 1
traducidos
Hidan no Aria - [Lanove] volumen 01 y 02 traducidos
Maria-sama Ga Miteru - [Yuridream] ningún volumen terminado, hasta capitulo 3 traducido
No. 6 - [OMG Translations] volumen 01 al 06 traducidos
No. 6 Beyond - [OMG Translations] volumen no terminado
Onii-Ai - [SAFT] volumen 01 al 03 traducidos
Papa no Iu Koto wo Kikinasai! - [Lanove] volumen 01 y 02 traducidos
Seirei Tsukai no Blade Dance - [Light Novel Fans Translation] ningún
volumen terminado, hasta capítulos 7 traducidos
Shakugan no Shana - [Lanove] volumen 01, 02 traducidos
Slayers - [Lanove] volumen 01 al 04 traducidos
Spice and Wolf - [Lanove] volumen 01 traducido
Strawberry Panic - [Yuridream] volumen 01 traducido
Suzumiya Haruhi - [Menudo fansub] volumen 01 y 09 traducidos
[Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 2 traducido
Sword Art Online - [Lanove] volumen 01 y 02
traducidos
To Aru Majutsu no Index - [Baka-Tsuki] Volúmenes 01 al 03, 05 al 11, SS1 y SS2 y 14 al 22, traducidos
To Aru Majutsu no Index - New Testament [Baka-Tsuki] Volumenes 01 al 03 traducidos
Toradora - Menudo fansub] volumen 01 al 03 traducidos [Toradora no
Fansub] volumen 01 al 08 traducidos
Zero no Tsukaima – [Menudo fansub] volumen 01 y 02 traducidos [Lanove]
volumen 01 al 08 traducidos
Traducciones terminadas
Fate Zero - [Lanove] traduccion de los 4 volumenes terminada
Gantz Minus - [For Ever Gantz] del capitulo 0008 al 0005 [La esfera negra] del caoitulo 0004 al 0001 - traduccion terminada
Welcome to the NHK - [Lanove] volumen unico
terminado
Tag :// Light Novel,
Tag :// Translation Status
El parche en ingles de Dra + Koi ha sido lanzado esta
semana, apezar de que se especula que ya tenía más de 2 años terminado por el
hecho de que se buscaba un lanzamiento en ingles oficial por parte de JAST
EE.UU., sin saber si las negociaciones fallaron
o no puedes encontrar las descarga y el patch en ErogeDownload
Dra + Koi es una novela visual de Nitro+ que fue lanzada
originalmente en Japón en el 2006, Dra + Koi fue escrito por Haganeya Jin, mejor conocido por
Demonbane, que fue lanzado en Inglés por JAST EE.UU. hace dos años.
Visual Novel translation status 27/04/2013
Post semanal de !!UcDDlzwANFs en 4chan
Post semanal de !!UcDDlzwANFs en 4chan
12Riven- 8.5/72 scripts translated
Air - 20589/49522 (41.58%) lines translated.
Aiyoku no Eustia - Fione route patch out, Eris 5%
translated
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP,
"286.5/1966 original edition scenario scripts translated (~14.57%)"
Aoiro Rinne - "Translation progress:
"roughly 40% (495 KB of 1.24 MB)", 15/78 scripts edited
Ayakashibito - Fully translated, 27047/50995
(53.04%) lines edited
Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for
a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443
(26.06%) lines
Cannonball - 11484/36902 (29.00%) lines translated
Color of White - Being translated
Comyu - 6770/51433 (31.12%) lines translated
Concerto Note - 53%, 18% edited
Cross Channel - New translation complete, Edited
186/268 scripts, Finalized 92/268 scripts
Danganronpa - Fully translated and edited, demo
released, testing through chapter 6
Dote up a Cat - 32.2% translated
Dra+Koi - released
Dramatical Murder - released
Dracu-Riot - partial patch released, 32231/53707
(60.01%) lines translated, 2 routes + common route fully translated
Fate/Hollow Ataraxia- 95.3% translated, third
partial patch out
Flyable Heart- 4014/46412 (8.65%) lines translated
in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated,
patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done.
Haruna route 70% done.
Gensou no Avatar - ~15% translated
Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru,
and Makina routes fully translated, Yumiko route 527/773 (68.2%) kb translated,
overall 5667/5913 (95.84%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo
out
Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro
4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines
translated, ~1500/38943 lines edited
Higanbana 2 - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines
translated
Hinomaru- 51% translated, common route patch
released
I/O - 181/249 scripts and 139/256 tips translated.
Route A/A'/C/D/D' translation complete
Ikikoi - 20447/31028 (65.89%) lines translated
4303/31028(46.09%) lines edited.
Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines
translated, full common route, Kana, Tsukasa, and Kyou route translated,
prologue patch released
Kamikaze Explorer - Common route 100% translated,
50% edited
Killer Queen: New translation started from scratch,
18/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
Koichoco- 71/404 files translated
Kono Mama ja, Ane to SEX Shite Shimau - 14.4%
Kourin no Machi - translation started
Kud Wafter - 9299/33132 (28.07%) lines translated
Kurukuru Fanatic - 19.04% translated
Little Busters - Original released, work ongoing
with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully
translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher
route patch released, Miyako route 85% translated
Majikoi A- Sayaka patch released, Azumi 5%
translated
Majikoi S- Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame
routes patch out, Momoyo 44% translated, 44% edited
Mahoutsukai no Yoru - 382.15/1221.30 (31.29%) kb
translated
Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka
Mizushima routes patch released
Mashiro Iro Symphony - Common route 15.71%
Translated
Minna Daisuki Kozukuri Banchou - Released a bit
ago, but was missed by this list
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% partial
patch released. 75% done, estimated release in May
Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
Natsuyume Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines
translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
Nursery Rhyme - 12348/34410 (35.88%) translated
Oreimo PSP - Youtube based project, part 104.5 out.
Kuroneko Route Patch released
PersonA - 24% translated
Princess Maker 5- 80% translated
Pure Pure- 93.01% translated, 77.26% edited
Rance 4 - 18% translated
Rance 6 - 51% Complete
Real Imouto - 7234/16108 (44.90%) translated
Rose Guns Days 2 - 25% translated
Se-kirara - Being translated
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully
translated, 2 routes of editing and technical problems remain
Shuukaku no Juunigatsu winter - ~40% translated
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released,
38611/53562 (72.1%) lines translated and 37842/53562 (70.6%) lines edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts
translated
Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb]
(16.77%)
Tenshin Ranman - Prologue patch released,
963.4/4560 (21.13%) translated
To Heart2- 65% translated- "The final product
is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines
translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated
Yandere - Partial patch of Maika’s route and the
common route released
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54%
edited
Yosuga no Sora - Translation status is Common route
100%, Sora route 100%, Nao 20.77%, Kazuha 100%, Akira 45.12%, Motoka 30.38%
Your Diary- Prologue patch released
Aroduc's secret project - 431 scripts remaining
Rance Translations secret project - 82% complete
Official work
MangaGamer
Tick Tack - released
Orion Heart - May 24th release
Harukoi Otome - Applying fixes, waiting on
programmer from Nexton
Eroge - In Beta
Chou Dengeki Stryker - Summer release planned
Ef: The Latter Tale - First beta build back from
Minori
Bukkake Ranch: In scripting
Todoroke Seiki no Daihatsumei - In Beta
Softhouse Seal Title 1 - In scripting
Softhouse Seal Title 2 - 10% translated
Secret title - 33% translated
Secret all ages title - 75% translated
Secret title 3 - 1% translated
Touma Kojirou no Tantei File - matches year end
hint
Kougyaku no Kishi Miles - matches year end hint
Imouto Paradise - matches year end hint
Innocent Grey titles talks on hold through Feb.
Talking with new company for story based stuff
JAST
Saya no Uta - Golden Master
Yumina the Ethereal - Polishing and debugging.
Expected this summer.
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Sumaga- 87.03% complete, going through
retranslation
Seinarukana- New translator, translation restarted
from the beginning
Starless - In translation
Trample on Schatten- In translation
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters
towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - "S;G more qc, bug fix
[13.7.4-7]", Jast may pick up the project
Other
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi - release planned
World End Economica - Chapter 1 release planned at
Fancy Frontier
Sweet Fuse - Being translated by Aksys
Progresos conforme a la lista 20/04/2013
Progresos conforme a la lista 20/04/2013
Amagami – de 248/1966 a 286.5/1966 del escenario original
de (~12.61%) a (~14.57%) scripts traducidos
Ayakashibito – totalmente traducido, de 24630/50995
(48.30%) a (53.04%) líneas traducidas
Comyu – de 4566/51433 (8.88%) a líneas traducidas (31.12%)
Cross Channel – nueva traducción terminada, editados de 174/268
a 186/268 scripts
Danganronpa – totalmente traducido y terminado, testing hasta el capitulo 6
Dra+Koi –
lanzado!
Fate/Hollow Ataraxia- de 94.5% a 95.3% traducido
Grisaia no Kajitsu- ruta comun, Amane, Sachi, Michiru,
and Makina totalmente traducidas, ruta Yumiko de 429/773 (55.5%) a 527/773 (68.2%) kb traducidos,
overall de 5569/5913 (94.19%) a 5667/5913
(95.84%) kb traducidos
Ikikoi –
de 12606/31028 (40.62%) a 4303/31028(46.09%) lineas editadas
Killer Queen: 18/72
scripts traducidos y de 17/72 a 18/72 scripts editados
Koichoco- de 66/404
a 71/404 documentos traducidos
Mahoutsukai no Yoru – de 251.08/1221.51 (20.56%) a 382.15/1221.30
(31.29%) kb traducidos
Minna Daisuki Kozukuri Banchou – lanzado hace poco pero
paso desapercibido por esta lista
Oreimo PSP – proyecto en Youtube, parte 104.5 lanzada
PersonA – de 23% a 24% traducido
Princess
Maker 5- de 79% a 80% traducido
SubaHibi - de 37919/53562 (70.8%) a 38611/53562 (72.1%) líneas
traducidas y 37842/53562 (70.6%) líneas editadas
Aroduc's secret Project 1- desapareció el proyecto dos
tomo su lugar como el primero
Official work
MangaGamer
Tick Tack – lanzado el 26 de abril
Orion Heart – se planea lanzar el 24 de mayo
Secret
title – de 30% a 33% traducido
Secret
all ages title – de 61% a 75% traducido
Secret
title 3 – 1% traducido
Tag :// Translation Status,
Tag :// Visual Novel
Este
25 de abril, MangaGamer a lanzado al mercado una versión ingles de la Visual
Novel 'Tick! Tack!' una historia paralela a 'SHUFFLE!'
En la trama y protagonista y sus
compañeros terminan viajando al pasado por una serie de eventos al azar, en el
cual las decisiones del protagonista determinaran el destino de Nerine.
El juego está disponible en 34,95
dólares y la descarga pesa 1,1 GB y se puede encontrar en Amazon S3 y MangaGamer.
Visual
Novel translation status 20/04/2013
Post semanal de !!UcDDlzwANFs en 4chan
12Riven-
8.5/72 scripts translated
Air -
20589/49522 (41.58%) lines translated.
Aiyoku no
Eustia - Fione route patch out, Eris 5% translated
Amaenbo -
Being translated
Amagami -
1st day patch Released for PS2/PSP, "248/1966 original edition scenario
scripts translated (~12.61%)"
Aoiro Rinne
- "Translation progress: "roughly 40% (495 KB of 1.24 MB)",
15/78 scripts edited
Ayakashibito
- Fully translated, 24630/50995 (48.30%) lines edited
Baldr Sky -
Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get
revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines
Cannonball
- 10703/36902 (29.00%) lines translated
Color of
White - Being translated
Comyu - 4566/51433
(8.88%) lines translated
Concerto
Note - 53%, 18% edited
Cross
Channel - New translation complete, Edited 174/268 scripts, Finalized 92/268
scripts
Danganronpa
- Fully translated, demo released, 100% TLC, 99.9% edited
Dote up a
Cat - 32.2% translated
Dra+Koi -
all scripts translated, revised, and finalized
Dracu-Riot
- partial patch released, 32231/53707 (60.01%) lines translated, 2 routes +
common route fully translated
Fate/Hollow
Ataraxia- 94.5% translated, third partial patch out
Flyable Heart-
4014/46412 (8.65%) lines translated in new translation project
Fortune
Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade
routes released. Erika route 65% done. Haruna route 70% done.
Gensou no
Avatar - ~15% translated
Grisaia no
Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated,
Yumiko route 429/773 (55.5%) kb translated, overall 5569/5913 (94.19%) kb
translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Haruka Na
Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki
Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
Higanbana 2
- overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
Hinomaru-
51% translated, common route patch released
I/O -
181/249 scripts and 139/256 tips translated. Route A/A'/C/D/D' translation
complete
Ikikoi -
20447/31028 (65.89%) lines translated 12606/31028 (40.62%) lines edited.
Irotoridori
no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, full common route, Kana,
Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
Kamikaze
Explorer - Common route 100% translated, 50% edited
Killer
Queen: New translation started from scratch, 18/72 scripts translated and 17/72
scripts edited
Koichoco-
66/404 files translated
Kono Mama
ja, Ane to SEX Shite Shimau - 14.4%
Kourin no
Machi - translation started
Kud Wafter
- 9299/33132 (28.07%) lines translated
Kurukuru
Fanatic - 19.04% translated
Little
Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint
project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Majikoi-
Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85%
translated
Majikoi A-
Sayaka patch released, Azumi 5% translated
Majikoi S-
Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated,
44% edited
Mahoutsukai
no Yoru - 251.08/1221.51 (20.56%) kb translated
Maman
Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka Mizushima routes patch released
Mashiro Iro
Symphony - Common route 15.71% Translated
Mirai no
Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% partial patch released. 75% done, estimated
release in May
Muv-Luv
Altered Fable - partial patch released
Natsuyume
Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
Nursery
Rhyme - 12348/34410 (35.88%) translated
Oreimo PSP
- Youtube based project, part 103.5 out. Kuroneko Route Patch released
PersonA -
23% translated
Princess
Maker 5- 79% translated
Pure Pure-
93.01% translated, 77.26% edited
Rance 4 -
18% translated
Rance 6 -
51% Complete
Real Imouto
- 7234/16108 (44.90%) translated
Rose Guns
Days 2 - 25% translated
Sapphism no
Gensou - 59 scripts translated
Se-kirara -
Being translated
Shinigami
no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical
problems remain
Shuukaku no
Juunigatsu winter - ~40% translated
SubaHibi -
Down the Rabbit Hole I patch released, 37919/53562 (70.8%) lines translated and
37842/53562 (70.6%) lines edited
Sono
Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts translated
Sumaga
Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
Tenshin
Ranman - Prologue patch released, 963.4/4560 (21.13%) translated
To Heart2-
65% translated- "The final product is still years away unless I get more
help. ", new alpha patch released
White Album
2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter:
5087/10769 (47.23%) lines translated
Yandere -
Partial patch of Maika’s route and the common route released
Yoakemae
Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited
Yosuga no
Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 20.77%,
Kazuha 100%, Akira 45.12%, Motoka 30.38%
Your Diary-
Prologue patch released
Aroduc's
secret project - On hold for now for technical reasons
Aroduc's
secret project 2 - 431 scripts remaining
Rance
Translations secret project - 82% complete
Official
work
MangaGamer
Tick Tack -
April 26th release
Orion Heart
- Ready for release
Harukoi
Otome - Applying fixes, waiting on programmer from Nexton
Eroge - In
Beta
Chou
Dengeki Stryker - Summer release planned
Ef: The
Latter Tale - First beta build back from Minori
Bukkake
Ranch: In scripting
Todoroke
Seiki no Daihatsumei - In Beta
Softhouse
Seal Title 1 - In scripting
Softhouse
Seal Title 2 - 10% translated
Secret
title - 30% translated
Secret all
ages title - 61% translated
Secret
title 3 - In translation
Touma
Kojirou no Tantei File - matches year end hint
Kougyaku no
Kishi Miles - matches year end hint
Imouto
Paradise - matches year end hint
Innocent
Grey titles talks on hold through Feb.
Talking
with new company for story based stuff
JAST
Saya no Uta
- Golden Master
Yumina the
Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
Hanachirasu
- 99% complete
Django -
Couple more months of translation
Sumaga-
87.03% complete, going through retranslation
Seinarukana-
New translator, translation restarted from the beginning
Starless -
In translation
Trample on
Schatten- In translation
Muramasa -
Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain
what will come from the project
Steins;Gate
- "S;G more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project
Other
Liar Soft
would like to bring Steampunk titles over
The Night
of Kamaitachi - release planned
World End
Economica - Chapter 1 release planned at Fancy Frontier
Sweet Fuse
- Being translated by Aksys
Progresos conforme a la tabla 20/04/2013
Progresos conforme a la tabla 20/04/2013
12Riven - de 8/72 a
8.5 scripts traducidos
Cannonball - de 10328/36902
(27.99%) a 10703/36902 (29.00%) líneas traducidas
Comyu – de 2884/51433
(5.61%) a (8.88%) lineas traducidas
Cross Channel – nueva traducion terminada, editado 174/268
scripts, finalizado 92/268 scripts
Grisaia no Kajitsu- Yumiko route de 306/773 (39.6%) a 429/773 (55.5%) kb traducidos, overall de
5446/5913 (92.14%) a 5569/5913 (94.19%) kb traducidos
Ikikoi – de 16529/31028 (53.26%) a 20447/31028 (65.89%) lineas
traducidas, de 10361/31028 (33.39%) a 12606/31028 (40.62%) líneas editadas
Killer Queen: de 17/72
scripts a 18/72 scripts traducidos, de
15/72 scripts a 17/72 scripts editados
Kud Wafter – de 9024/33132 (27.24%) a 9299/33132 (28.07%)
lineas traducidas
Oreimo PSP - parte
103.5 lanzada en youtube
Princess
Maker 5- de 78% a 79% traducido
Pure Pure- 93.01% traducido, 77.26% editado, regresa despues
de una gran pausa
Real Imouto – de 7121/16108 (44.20%) a 7234/16108 (44.90%) traducido
SubaHibi – de 36528/54201 (67.4%) a 37919/53562 (70.8%) lineas
traducidas, de 34927/54201 (64.4%) a 37842/53562 (70.6%) líneas editadas
Official
work
MangaGamer
Secret
title – de 26% a 61% traducido
Tag :// Translation Status,
Tag :// Visual Novel
Sword
Art Online es una serie de Light Novels escritas por Reki Kawahara y publicadas
en Dengeki Bunko Magazine
Aincrad el castillo flotante, el cual cuenta con 100 pisos, cuyo primer nivel abarca
un amplio terreno de 10 kilómetros, todos y cada uno de estos pisos
divergen de planicies, bosques, desiertos y un sin fin de localizaciones, sin
embargo nada de esto es 'real'
Sword Art Online en un juego mmorpg de realidad virtual que corre con el dispositivo Nerve Gear, el cual le permite a miles jugadores pelear contra enemigos y subir de nivel, dándoles la oportunidad de formar equipos y derrotar a los jefes de cada piso para seguir avanzando por el castillo hasta el último nivel
Sword Art Online en un juego mmorpg de realidad virtual que corre con el dispositivo Nerve Gear, el cual le permite a miles jugadores pelear contra enemigos y subir de nivel, dándoles la oportunidad de formar equipos y derrotar a los jefes de cada piso para seguir avanzando por el castillo hasta el último nivel
Sin
embargo lo que debió haberse quedado como un juego se convirtió en el secuestro
masivo más grande de la historia
El día en el que se lanzo, 10,000 jugadores descubrirán que no pueden salir del
juego, que tienen que derrotar al jefe del último piso para poder salir y que
si mueren en la partida o alguien del 'exterior' desinstala la Nerve Gear del
jugador, este morirá...
Titulo: Sword Art Online
Titulos alternos: ソードアート・オンライン, Sōdoāto
Onrain
Autor:
Reki Kawahara
Ilustrador:
abec
Genero: Action, Adventure, Fantasy, Romance, Science Fiction
Genero: Action, Adventure, Fantasy, Romance, Science Fiction
Magazine:
Dengeki Bunko
Idiomas disponibles: Ingles, Español
Idiomas disponibles: Ingles, Español
Tag :// ASCII Media Works,
Tag :// Dengeki Bunko,
Tag :// Light Novel,
Tag :// Sinopsis,
Tag :// Sword Art Online
Mientras tanto Tokiya (un estudiante 'normal' con un trabajo de segundo tiempo), tendrá que tratar varias ocasiones con estas 'reliquias', las cuales podrían ser herramientas muy peligrosas en manos equivocadas o mejor dicho 'en manos correctas'
Titulo: Tsukumodo Antique Shop: We Handle "Mysteriosities"
Titulos alternos: 付喪堂骨董店―“不思議”取り扱います Tsukumodou Kottouten - "Fushigi" Toriatsukaimasu
Autor: Akihiko Odou
Ilustrador: Takeshima Satoshi
Genero: Fantasy
Genero: Fantasy
Magazine: Dengeki Bunko
Tag :// ASCII Media Works,
Tag :// Dengeki Bunko,
Tag :// Light Novel,
Tag :// Sinopsis,
Tag :// Tsukumodo Antique Shop
Visual
Novel translation status
Post semanal de !!UcDDlzwANFs en 4chan
12Riven- 8/72 scripts translated
12Riven- 8/72 scripts translated
Air -
20589/49522 (41.58%) lines translated.
Aiyoku no
Eustia - Fione route patch out, Eris 5% translated
Amaenbo -
Being translated
Amagami -
1st day patch Released for PS2/PSP, "248/1966 original edition scenario
scripts translated (~12.61%)"
Aoiro Rinne
- "Translation progress: "roughly 40% (495 KB of 1.24 MB)",
15/78 scripts edited
Ayakashibito
- Fully translated, 24630/50995 (48.30%) lines edited
Baldr Sky -
Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get
revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines
Cannonball
- 10328/36902 (27.99%) lines translated
Color of
White - Being translated
Comyu - 2884/51433
(5.61%) lines translated
Concerto
Note - 53%, 18% edited
Cross
Channel - New translation complete, editing of new translation finishing up
week 2
Danganronpa
- Fully translated, demo released, 100% TLC, 99.9% edited
Dote up a
Cat - 32.2% translated
Dra+Koi -
all scripts translated, revised, and finalized
Dracu-Riot
- partial patch released, 32231/53707 (60.01%) lines translated, 2 routes +
common route fully translated
Fate/Hollow
Ataraxia- 93.2% translated, third partial patch out
Flyable
Heart- 4014/46412 (8.65%) lines translated in new translation project
Fortune
Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade
routes released. Erika route 65% done. Haruna route 70% done.
Gensou no
Avatar - ~15% translated
Grisaia no
Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated,
Yumiko route 306/773 (39.6%) kb translated, overall 5446/5913 (92.14%) kb
translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Haruka Na
Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki
Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
Higanbana 2
- overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
Hinomaru-
51% translated, common route patch released
I/O -
181/249 scripts and 139/256 tips translated. Route A/A'/C/D/D' translation
complete
Ikikoi -
16529/31028 (53.26%) lines translated 10361/31028 (33.39%) lines edited.
Irotoridori
no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, full common route, Kana,
Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
Kamikaze
Explorer - Common route 100% translated, 50% edited
Killer
Queen: New translation started from scratch, 17/72 scripts translated and 15/72
scripts edited
Koichoco-
66/404 files translated
Kono Mama
ja, Ane to SEX Shite Shimau - 14.4%
Kourin no
Machi - translation started
Kud Wafter
- 9024/33132 (27.24%) lines translated
Kurukuru
Fanatic - 19.04% translated
Little
Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint
project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Majikoi-
Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85%
translated
Majikoi A-
Sayaka patch released, Azumi 5% translated
Majikoi S-
Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated,
44% edited
Mahoutsukai
no Yoru - 251.08/1221.51 (20.56%) kb translated
Maman
Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka Mizushima routes patch released
Mashiro Iro
Symphony - Common route 15.71% Translated
Mirai no
Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% partial patch released. 75% done, estimated
release in May
Muv-Luv
Altered Fable - partial patch released
Natsuyume
Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
Nursery
Rhyme - 12348/34410 (35.88%) translated
Oreimo PSP
- Youtube based project, part 103 out. Kuroneko Route Patch released
PersonA -
23% translated
Popotan -
189 lines translated
Princess
Maker 5- 78% translated
Rance 4 -
18% translated
Rance 6 -
51% Complete
Real Imouto
- 7121/16108 (44.20%) translated
Rose Guns
Days 2 - 25% translated
Sapphism no
Gensou - 59 scripts translated
Se-kirara -
Being translated
Shinigami
no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical
problems remain
Shuukaku no
Juunigatsu winter - ~40% translated
SubaHibi -
Down the Rabbit Hole I patch released, 36528/54201 (67.4%) lines translated and
34927/54201 (64.4%) lines edited
Sono
Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts translated
Sumaga
Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
Tenshin
Ranman - Prologue patch released, 963.4/4560 (21.13%) translated
To Heart2-
65% translated- "The final product is still years away unless I get more
help. ", new alpha patch released
White Album
2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter:
5087/10769 (47.23%) lines translated
Yandere -
Partial patch of Maika’s route and the common route released
Yoakemae
Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited
Yosuga no
Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 20.77%,
Kazuha 100%, Akira 45.12%, Motoka 30.38%
Your Diary-
Prologue patch released
Aroduc's
secret project - On hold for now for technical reasons
Aroduc's
secret project 2 - 431 scripts remaining
Rance
Translations secret project - 82% complete
Official
work
MangaGamer
Tick Tack -
April 26th release
Orion Heart
- Ready for release
Harukoi
Otome - Applying fixes, waiting on programmer from Nexton
Eroge - In
Beta
Chou
Dengeki Stryker - Summer release planned
Ef: The
Latter Tale - First beta build back from Minori
Bukkake
Ranch: In scripting
Todoroke
Seiki no Daihatsumei - In Beta
Softhouse
Seal Title 1 - In scripting
Softhouse
Seal Title 2 - 10% translated
Secret
title - 26% translated
Secret all
ages title - 51% translated
Secret
title 3 - In translation
Touma
Kojirou no Tantei File - matches year end hint
Kougyaku no
Kishi Miles - matches year end hint
Imouto
Paradise - matches year end hint
Innocent
Grey titles talks on hold through Feb.
Talking
with new company for story based stuff
JAST
Saya no Uta
- Golden Master
Yumina the
Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
Hanachirasu
- 99% complete
Django -
Couple more months of translation
Sumaga-
87.03% complete, going through retranslation
Seinarukana-
New translator, translation restarted from the beginning
Starless -
In translation
Trample on
Schatten- In translation
Muramasa -
Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain
what will come from the project
Steins;Gate
- "more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project
Other
Liar Soft
would like to bring Steampunk titles over
The Night
of Kamaitachi - release planned
World End
Economica - Chapter 1 release planned at Fancy Frontier
Sweet Fuse
- Being translated by Aksys
Progresos conforme a la tabla 06/04/2013
-Cannonball - 10328/36902 (27.99%) lines translated
de 9242/36902 (25.04%) a 10328/36902 (27.99%) lineas traducidas
-Comyu - 2884/51433 (5.61%) lines translated
de 846/51433 (1.64%) a 2884/51433 (5.61%) lineas traducidas
-Fate/Hollow Ataraxia- 93.2% translated, third partial patch out
de 92.6% a 93.2% traducido
-Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated, Yumiko route 306/773 (39.6%) kb translated, overall 5446/5913 (92.14%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Yumiko route de 211/773 (27.3%) a (39.6%) kb traducidos, overall de 5351/5913 (90.50%) a 5446/5913 (92.14%) kb traducidos
-Hatsuyuki Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
de 7098/38943 (17.8%) a 7660/38943 (19.7%) lineas traducidas
-Higanbana 2 - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
de 1590 / 5917 (26.87%) a 1630 / 5917 (27.55%) lineas traducidas
-Ikikoi - 16529/31028 (53.26%) lines translated 10361/31028 (33.39%) lines edited
inicio su traduccion
-Kourin no Machi - translation started
-Kud Wafter - 9024/33132 (27.24%) lines translated
de 8630/33132 (26.05%) a 9024/33132 (27.24%) lineas traducidas
-Majikoi A- Sayaka patch released, Azumi 5% translated
-Mashiro Iro Symphony - Common route 15.71% Translated
de 14.22% a 15.71% traducido de la ruta comun
-Oreimo PSP - Youtube based project, part 103 out. Kuroneko Route Patch released
-Princess Maker 5- 78% translated
de 77% a 78% traducidos
-Yandere - Partial patch of Maika’s route and the common route released
MangaGamer
-Secret title - 26% translated
de 16% a 26% traducidos
-Secret all ages title - 51% translated
de 32% a 51% traducidos
JAST
-Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
-Starless - In translation
-Steins;Gate - "more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project
Progresos conforme a la tabla 06/04/2013
-Cannonball - 10328/36902 (27.99%) lines translated
de 9242/36902 (25.04%) a 10328/36902 (27.99%) lineas traducidas
-Comyu - 2884/51433 (5.61%) lines translated
de 846/51433 (1.64%) a 2884/51433 (5.61%) lineas traducidas
-Fate/Hollow Ataraxia- 93.2% translated, third partial patch out
de 92.6% a 93.2% traducido
-Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated, Yumiko route 306/773 (39.6%) kb translated, overall 5446/5913 (92.14%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Yumiko route de 211/773 (27.3%) a (39.6%) kb traducidos, overall de 5351/5913 (90.50%) a 5446/5913 (92.14%) kb traducidos
-Hatsuyuki Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
de 7098/38943 (17.8%) a 7660/38943 (19.7%) lineas traducidas
-Higanbana 2 - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
de 1590 / 5917 (26.87%) a 1630 / 5917 (27.55%) lineas traducidas
-Ikikoi - 16529/31028 (53.26%) lines translated 10361/31028 (33.39%) lines edited
inicio su traduccion
-Kourin no Machi - translation started
-Kud Wafter - 9024/33132 (27.24%) lines translated
de 8630/33132 (26.05%) a 9024/33132 (27.24%) lineas traducidas
-Majikoi A- Sayaka patch released, Azumi 5% translated
-Mashiro Iro Symphony - Common route 15.71% Translated
de 14.22% a 15.71% traducido de la ruta comun
-Oreimo PSP - Youtube based project, part 103 out. Kuroneko Route Patch released
-Princess Maker 5- 78% translated
de 77% a 78% traducidos
-Yandere - Partial patch of Maika’s route and the common route released
MangaGamer
-Secret title - 26% translated
de 16% a 26% traducidos
-Secret all ages title - 51% translated
de 32% a 51% traducidos
JAST
-Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
-Starless - In translation
-Steins;Gate - "more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project
Tag :// Translation Status,
Tag :// Visual Novel