Newest Post

Archive for abril 2013



En nuestro mundo hay objetos que llevan el nombre de ‘reliquias’, no antigüedades u objetos de arte clásico, si no cosas misteriosas, como una piedra que atrae buena suerte, una muñeca cuyo cabello crece de noche en noche o un espejo que muestra nuestra versión futura, si alguien se llega a topar con una reliquia esta pasa desapercibida y si algo ‘misterioso’ ocurre, simplemente se le cataloga como una ‘coincidencia’

Sin embargo la ‘reliquias’ existen…
El mundo es extenso, por lo que existe una tienda que ofrece dichos objetos sospechosos — el Tsukumodo Antique Shop (FAKE). Pero, como su nombre indica, sólo falsificaciones se pueden encontrar allí, Sin embargo de vez en cuando aparece una reliquia real dentro de la mercancía de esta, por lo que Tokiya (un empleado de esta tienda), tendrá que tratar con estas 'reliquias'.

Tsukumodo Antique Shop es una serie de novelas centrada en los casos de estas ‘reliquias’ y los poseedores de estas, en las que Tokiya Kurusu y Saki Maino, los cuales trabajan en el Tsukumodo Antique Shop (FAKE) tendrán resolver las dificultades que implican las reliquias

Por ahora la novela ha finalizado con 7 volúmenes y solo 2 han sido traducidos en ingles, de las cuales cuentas con 4 arcos argumentales cada una

En mi opinión estas Light Novels son muy refrescantes en cuanto a lo que estamos acostumbrados a leer de novelas japonesas. Estos 2 volúmenes que tuve la oportunidad de leer no me dejaron nada que desear en cuanto trama, cada uno de estos arcos argumentales tienen su propia inclinación hacia misterio, suspenso, romance e incluso comedia, teniendo cada arco argumental independencia y siendo perfecto para una pequeña lectura

Sin lugar a dudas yo recomendaría ‘Tsukumodo Antique Shop’ para los que ya se hayan cansado del moe y del shonen japonés… en fin

Como hablamos de arcos argumentales sin seguimiento daré una breve descripción de la primer capítulo y segunda capitulo

Coincidence:
Si una coincidencia se repite en varias ocasiones ¿no se convierta en algo inevitable?
¿Qué pasaría si una serie de eventos desafortunados sucedieran a tu alrededor uno tras otro sin razón alguna? ¿Lo seguirías llamando coincidencia? En algunas ocasiones uno puede pensar que es una conspiración de alguien más, sin embargo ¿Qué tal si no hay manera natural o lógica que una conspiración sea posible?
Tokiya, termina un una situación en la que tiene que demostrar que todos los incidentes pasados que aparentan una fuerza sobre natural no son más que una coincidencia y que una piedra amuleto que la víctima llevaba en el momento del accidente no esta maldita
¿Qué hará Tokiya cuando por ‘casualidad’ se vea envuelto en estos extraños incidentes? ¿La piedra estará en verdad maldita?

Siendo el arco argumental introductorio, este nos presenta a los personajes principales de la seria, siendo Tokiya protagonista de esta

Si embrago los personajes principales de esta serie son muy simples y solo aportan ‘lo necesario’ para que la trama pueda continuar, siendo Tokiya un chico de los más normal y cliché, y Saki una chica sería muy difícil de entender, de los cuales sus personalidades no incomodan pero a veces se desea más de ellos

Cabe recalcar que el resto de los personajes no tienen una personalidad que valga la pena mencionar, lo que enreda muy bien a estos personajes son las situaciones en las que se encuentran, haciéndote pensar que cualquiera puede convertirse en un psicópata dependiendo de la situación y estado emocional en la que uno se encuentre

Si quieres saber cómo es alguien dale poder, esta frase describe muy bien muchos de los arcos argumentales de esta serie, pero con más énfasis a este, ya que te demuestra hasta donde podemos llegar bajo ciertas emociones y medios

El desenlace me pareció sorpresivo y rápido ya que te tomo desapercibido, ocultando muy bien al asesino, siendo esta una buena sorpresa, ya que uno esperaba el desenlace más extenso

Statue:
Un nuevo artefacto llega a la tienda con dos descripciones muy peculiares, unos dicen que si haces contacto con ella morirás de una horrible enfermedad, otros dicen que si la tocas te librara de cualquier mal que tu cuerpo posea, debido a que nadie tiene el valor de poner a prueba cual de las dos es la descripción verdadera, todos optan por usar guantes para transportarla ¿será que el mito que envuelve esta reliquia sea una farsa? ¿Que pasara cuando alguien entre en contacto con ella?

La historia te presenta una incógnita sobre esta reliquia y en base a eso surge una problemática de vida o muerte, sin embargo la parte narrada por Tokiya no logra mantener el interés del lector ya que el desenlacé de la historia es algo obvio, al contrario, la narración del segundo protagonista es mas absorbente, quien te explica el origen de la reliquia y su desenlace hace ya años atrás, fue más interesante ya que esta contenía tragedia, dándole mucho peso argumental e importancia a la ‘reliquia’


Desafortunadamente no existe una traducción al español de esta obra y ningún fansub se encuentra trabajando en ella, (¿habrá algún lector que se anima a traducirlas?) sin embargo para los que preferimos no esperarnos y leer en ingles aquí están las dos traducciones inglesas


Espero les guste tanto como a mi

Tsukumodo Antique Shop 'Review'

martes, 30 de abril de 2013
Posted by Unknown
Se encuentran en camino nuevas leyes de pornografía infantil que podrían restringir la creación de Eroge con personajes que parecen menores de edad
Al parecer este 26 de abril, un nuevo documento se ha publicado que detalla las nuevas leyes de pornografía infantil. El tipo de límites que este documento redacta es simplemente...aterrador. 
Por ejemplo... tú te encuentras en posesión de, no solo pornografía infantil, si no también de alguna imagen en la cual se retrate a un niño de tal forma que excite sexualmente al espectador, significa que el poseedor se enfrentará como máximo a un año de prisión , o a una multa de ¥ 1,000,000!

Pero el aspecto más problemático del documento es que, dentro de 3 años, va a implementar restricciones en cuanto a la creación de obras ero-ficción que retratan personajes que aparentan ser menores de edad! lo que significa que el truco 'soy mayor de edad pero aparento menos de 18' no funcionara

En todo caso, parece ser que tal ley solo especifica manga y anime pero eso no significa que el 'Eroge' no sea o será afectado

Aquí un listado de las light novels traducidas y en traducción al español
Iré añadiendo más en el transcurso de las semanas

En traducción

12 Reinos – [Menudo Fansub] volumen 01 traducido
Accel World - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta  capitulo 3 traducido
Angel Beats! - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta  capitulo 5 traducido
Another - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, la introducción  ha sido traducida
Asura Criyin' - [Lanove](teaser) volumen 01 traducido
Baccano! - [Lanove] volumen 01 traducido
Baka to Tesuto to Syokanju - [Lanove] volúmenes del 01 al 03 traducidos
Boku wa Tomodachi ga Sukunai - [Lanove][Light Novel Fans Translation] volumen 01 traducido
Bungaku Shoujo - [Lanove] volumen 01 traducido
Campiene! - [Lanove] (teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 2 traducido
Coltaku Club - [Lanove] (teaser) ningún volumen terminado, prologo y primer capítulo traducidos
Chrome Shelled Regios  - [Menudo Fansub] ningún volumen terminado, hasta capitulo 3 traducido
D. Gray Man Reverse - [Bluwim Fansub] volumen 1 traducido [Subaku_no_stephi] volumen 2 traducido
Dantalian no Shoka - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 4 traducido
Durarara! - [Lanove] volumen 01 traducido
High School DxD - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, capitulo 00 traducido [OMG Translations] volumen 01 traducido
Full Metal Panic! - [Menudo Fansub] volumen 01, 02 traducidos
Fushigi Yuugi  - [Menudo Fansub] volumen 01 traducido
Goth - [Menudo Fansub] ningún volumen terminado, hasta capitulo 5 traducido
Kamisama no Memochou - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 2 traducido
Kara no Kyoukai - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 2 traducido
Kaze no Stigma - [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, primer capitulo traducido
Kokoro Connect - [Light Novel Fans Translation] ningún volumen terminado, hasta capitulo 7 traducido
Kore wa Zombie desu ka? - [Light Novel Fans Translation] ningún volumen terminado, prologo y capitulo 1 traducidos
Hidan no Aria - [Lanove] volumen 01 y 02 traducidos
Maria-sama Ga Miteru - [Yuridream] ningún volumen terminado, hasta capitulo 3 traducido
No. 6 - [OMG Translations] volumen 01 al 06 traducidos
No. 6 Beyond - [OMG Translations] volumen no terminado
Onii-Ai - [SAFT] volumen 01 al 03 traducidos
Papa no Iu Koto wo Kikinasai! - [Lanove] volumen 01 y 02 traducidos
Seirei Tsukai no Blade Dance - [Light Novel Fans Translation] ningún volumen terminado, hasta capítulos 7 traducidos
Shakugan no Shana - [Lanove] volumen 01, 02 traducidos
Slayers - [Lanove] volumen 01 al 04 traducidos
Spice and Wolf - [Lanove] volumen 01 traducido
Strawberry Panic - [Yuridream] volumen 01 traducido
Suzumiya Haruhi - [Menudo fansub] volumen 01 y 09 traducidos [Lanove](teaser) ningún volumen terminado, hasta capitulo 2 traducido
Sword Art Online - [Lanove] volumen 01 y 02 traducidos
To Aru Majutsu no Index - [Baka-Tsuki] Volúmenes 01 al 03, 05 al 11, SS1 y SS2 y 14 al 22, traducidos
To Aru Majutsu no Index - New Testament [Baka-Tsuki] Volumenes 01 al 03 traducidos
Toradora - Menudo fansub] volumen 01 al 03 traducidos [Toradora no Fansub] volumen 01 al 08 traducidos
Zero no Tsukaima – [Menudo fansub] volumen 01 y 02 traducidos [Lanove] volumen 01 al 08 traducidos

Traducciones terminadas

Fate Zero - [Lanove] traduccion de los 4 volumenes terminada
Gantz Minus - [For Ever Gantz] del capitulo 0008 al 0005 [La esfera negra] del caoitulo 0004 al 0001 - traduccion terminada
Welcome to the NHK - [Lanove] volumen unico terminado


Light Novel - Estado de Traducciones - 28/04/2013

domingo, 28 de abril de 2013
Posted by Unknown



El parche en ingles de Dra + Koi ha sido lanzado esta semana, apezar de que se especula que ya tenía más de 2 años terminado por el hecho de que se buscaba un lanzamiento en ingles oficial por parte de JAST EE.UU.,  sin saber si las negociaciones fallaron o no puedes encontrar las descarga y el patch en  ErogeDownload

Dra + Koi es una novela visual de Nitro+ que fue lanzada originalmente en Japón en el 2006, Dra + Koi fue escrito por Haganeya Jin, mejor conocido por Demonbane, que fue lanzado en Inglés por JAST EE.UU. hace dos años.


Visual Novel translation status 27/04/2013


Post semanal de !!UcDDlzwANFs en 4chan 


12Riven- 8.5/72 scripts translated
Air - 20589/49522 (41.58%) lines translated.
Aiyoku no Eustia - Fione route patch out, Eris 5% translated
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "286.5/1966 original edition scenario scripts translated (~14.57%)"
Aoiro Rinne - "Translation progress: "roughly 40% (495 KB of 1.24 MB)", 15/78 scripts edited
Ayakashibito - Fully translated, 27047/50995 (53.04%) lines edited
Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines
Cannonball - 11484/36902 (29.00%) lines translated
Color of White - Being translated
Comyu - 6770/51433 (31.12%) lines translated
Concerto Note - 53%, 18% edited
Cross Channel - New translation complete, Edited 186/268 scripts, Finalized 92/268 scripts
Danganronpa - Fully translated and edited, demo released, testing through chapter 6
Dote up a Cat - 32.2% translated
Dra+Koi - released
Dramatical Murder - released
Dracu-Riot - partial patch released, 32231/53707 (60.01%) lines translated, 2 routes + common route fully translated
Fate/Hollow Ataraxia- 95.3% translated, third partial patch out
Flyable Heart- 4014/46412 (8.65%) lines translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 70% done.
Gensou no Avatar - ~15% translated
Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated, Yumiko route 527/773 (68.2%) kb translated, overall 5667/5913 (95.84%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
Higanbana 2 - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
Hinomaru- 51% translated, common route patch released
I/O - 181/249 scripts and 139/256 tips translated. Route A/A'/C/D/D' translation complete
Ikikoi - 20447/31028 (65.89%) lines translated 4303/31028(46.09%) lines edited.
Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, full common route, Kana, Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
Kamikaze Explorer - Common route 100% translated, 50% edited
Killer Queen: New translation started from scratch, 18/72 scripts translated and 18/72 scripts edited
Koichoco- 71/404 files translated
Kono Mama ja, Ane to SEX Shite Shimau - 14.4%
Kourin no Machi - translation started
Kud Wafter - 9299/33132 (28.07%) lines translated
Kurukuru Fanatic - 19.04% translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85% translated
Majikoi A- Sayaka patch released, Azumi 5% translated
Majikoi S- Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated, 44% edited
Mahoutsukai no Yoru - 382.15/1221.30 (31.29%) kb translated
Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka Mizushima routes patch released
Mashiro Iro Symphony - Common route 15.71% Translated
Minna Daisuki Kozukuri Banchou - Released a bit ago, but was missed by this list
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% partial patch released. 75% done, estimated release in May
Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
Natsuyume Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
Nursery Rhyme - 12348/34410 (35.88%) translated
Oreimo PSP - Youtube based project, part 104.5 out. Kuroneko Route Patch released
PersonA - 24% translated
Princess Maker 5- 80% translated
Pure Pure- 93.01% translated, 77.26% edited
Rance 4 - 18% translated
Rance 6 - 51% Complete
Real Imouto - 7234/16108 (44.90%) translated
Rose Guns Days 2 - 25% translated
Se-kirara - Being translated
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical problems remain
Shuukaku no Juunigatsu winter - ~40% translated
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 38611/53562 (72.1%) lines translated and 37842/53562 (70.6%) lines edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts translated
Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
Tenshin Ranman - Prologue patch released, 963.4/4560 (21.13%) translated
To Heart2- 65% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated
Yandere - Partial patch of Maika’s route and the common route released
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 20.77%, Kazuha 100%, Akira 45.12%, Motoka 30.38%
Your Diary- Prologue patch released

Aroduc's secret project - 431 scripts remaining
Rance Translations secret project - 82% complete

Official work

MangaGamer
Tick Tack - released
Orion Heart - May 24th release
Harukoi Otome - Applying fixes, waiting on programmer from Nexton
Eroge - In Beta
Chou Dengeki Stryker - Summer release planned
Ef: The Latter Tale - First beta build back from Minori
Bukkake Ranch: In scripting
Todoroke Seiki no Daihatsumei - In Beta
Softhouse Seal Title 1 - In scripting
Softhouse Seal Title 2 - 10% translated
Secret title - 33% translated
Secret all ages title - 75% translated
Secret title 3 - 1% translated
Touma Kojirou no Tantei File - matches year end hint
Kougyaku no Kishi Miles - matches year end hint
Imouto Paradise - matches year end hint
Innocent Grey titles talks on hold through Feb.
Talking with new company for story based stuff

JAST
Saya no Uta - Golden Master
Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Sumaga- 87.03% complete, going through retranslation
Seinarukana- New translator, translation restarted from the beginning
Starless - In translation
Trample on Schatten- In translation
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - "S;G more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project

Other
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi - release planned
World End Economica - Chapter 1 release planned at Fancy Frontier
Sweet Fuse - Being translated by Aksys

Progresos conforme a la lista 20/04/2013


Amagami – de 248/1966 a 286.5/1966 del escenario original de (~12.61%) a (~14.57%) scripts traducidos

Ayakashibito – totalmente traducido, de 24630/50995 (48.30%) a (53.04%) líneas traducidas

Comyu – de 4566/51433 (8.88%) a líneas traducidas (31.12%)

Cross Channel – nueva traducción terminada, editados de 174/268 a 186/268 scripts
Danganronpa – totalmente traducido y terminado,  testing hasta el capitulo 6
Dra+Koi – lanzado!
Fate/Hollow Ataraxia-  de 94.5% a 95.3% traducido
Grisaia no Kajitsu- ruta comun, Amane, Sachi, Michiru, and Makina totalmente traducidas, ruta Yumiko  de  429/773 (55.5%) a 527/773 (68.2%) kb traducidos, overall  de 5569/5913 (94.19%) a 5667/5913 (95.84%) kb traducidos
Ikikoi – de 12606/31028 (40.62%) a 4303/31028(46.09%) lineas editadas
Killer Queen:  18/72 scripts traducidos y de 17/72 a 18/72 scripts editados
Koichoco-  de 66/404 a 71/404 documentos traducidos
Mahoutsukai no Yoru – de 251.08/1221.51 (20.56%) a 382.15/1221.30 (31.29%) kb traducidos
Minna Daisuki Kozukuri Banchou – lanzado hace poco pero paso desapercibido por esta lista
Oreimo PSP – proyecto en Youtube, parte 104.5 lanzada
PersonA – de 23% a 24% traducido
Princess Maker 5- de 79% a 80% traducido
SubaHibi - de 37919/53562 (70.8%) a 38611/53562 (72.1%) líneas traducidas y 37842/53562 (70.6%) líneas editadas
Aroduc's secret Project 1- desapareció el proyecto dos tomo su lugar como el primero

Official work

MangaGamer

Tick Tack – lanzado el 26 de abril
Orion Heart – se planea lanzar el 24 de mayo
Secret title – de 30% a 33% traducido
Secret all ages title – de 61% a 75% traducido
Secret title 3 – 1% traducido

Visual Novel Translation Status - 27/04/2013

sábado, 27 de abril de 2013
Posted by Unknown

Este 25 de abril, MangaGamer a lanzado al mercado una versión ingles de la Visual Novel 'Tick! Tack!'  una historia paralela a 'SHUFFLE!' 


En la trama y protagonista y sus compañeros terminan viajando al pasado por una serie de eventos al azar, en el cual las decisiones del protagonista determinaran el destino de Nerine. 


El juego está disponible en 34,95 dólares y la descarga pesa 1,1 GB y se puede encontrar en Amazon S3 y MangaGamer


Visual Novel translation status 20/04/2013


Post semanal de !!UcDDlzwANFs en 4chan 

12Riven- 8.5/72 scripts translated
Air - 20589/49522 (41.58%) lines translated.
Aiyoku no Eustia - Fione route patch out, Eris 5% translated
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "248/1966 original edition scenario scripts translated (~12.61%)"
Aoiro Rinne - "Translation progress: "roughly 40% (495 KB of 1.24 MB)", 15/78 scripts edited
Ayakashibito - Fully translated, 24630/50995 (48.30%) lines edited
Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines
Cannonball - 10703/36902 (29.00%) lines translated
Color of White - Being translated
Comyu - 4566/51433 (8.88%) lines translated
Concerto Note - 53%, 18% edited
Cross Channel - New translation complete, Edited 174/268 scripts, Finalized 92/268 scripts
Danganronpa - Fully translated, demo released, 100% TLC, 99.9% edited
Dote up a Cat - 32.2% translated
Dra+Koi - all scripts translated, revised, and finalized
Dracu-Riot - partial patch released, 32231/53707 (60.01%) lines translated, 2 routes + common route fully translated
Fate/Hollow Ataraxia- 94.5% translated, third partial patch out
Flyable Heart- 4014/46412 (8.65%) lines translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 70% done.
Gensou no Avatar - ~15% translated
Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated, Yumiko route 429/773 (55.5%) kb translated, overall 5569/5913 (94.19%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated
Hatsuyuki Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
Higanbana 2 - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
Hinomaru- 51% translated, common route patch released
I/O - 181/249 scripts and 139/256 tips translated. Route A/A'/C/D/D' translation complete
Ikikoi - 20447/31028 (65.89%) lines translated 12606/31028 (40.62%) lines edited.
Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, full common route, Kana, Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
Kamikaze Explorer - Common route 100% translated, 50% edited
Killer Queen: New translation started from scratch, 18/72 scripts translated and 17/72 scripts edited
Koichoco- 66/404 files translated
Kono Mama ja, Ane to SEX Shite Shimau - 14.4%
Kourin no Machi - translation started
Kud Wafter - 9299/33132 (28.07%) lines translated
Kurukuru Fanatic - 19.04% translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85% translated
Majikoi A- Sayaka patch released, Azumi 5% translated
Majikoi S- Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated, 44% edited
Mahoutsukai no Yoru - 251.08/1221.51 (20.56%) kb translated
Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka Mizushima routes patch released
Mashiro Iro Symphony - Common route 15.71% Translated
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% partial patch released. 75% done, estimated release in May
Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
Natsuyume Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
Nursery Rhyme - 12348/34410 (35.88%) translated
Oreimo PSP - Youtube based project, part 103.5 out. Kuroneko Route Patch released
PersonA - 23% translated
Princess Maker 5- 79% translated
Pure Pure- 93.01% translated, 77.26% edited
Rance 4 - 18% translated
Rance 6 - 51% Complete
Real Imouto - 7234/16108 (44.90%) translated
Rose Guns Days 2 - 25% translated
Sapphism no Gensou - 59 scripts translated
Se-kirara - Being translated
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical problems remain
Shuukaku no Juunigatsu winter - ~40% translated
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 37919/53562 (70.8%) lines translated and 37842/53562 (70.6%) lines edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts translated
Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
Tenshin Ranman - Prologue patch released, 963.4/4560 (21.13%) translated
To Heart2- 65% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated
Yandere - Partial patch of Maika’s route and the common route released
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 20.77%, Kazuha 100%, Akira 45.12%, Motoka 30.38%
Your Diary- Prologue patch released

Aroduc's secret project - On hold for now for technical reasons
Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
Rance Translations secret project - 82% complete

Official work

MangaGamer
Tick Tack - April 26th release
Orion Heart - Ready for release
Harukoi Otome - Applying fixes, waiting on programmer from Nexton
Eroge - In Beta
Chou Dengeki Stryker - Summer release planned
Ef: The Latter Tale - First beta build back from Minori
Bukkake Ranch: In scripting
Todoroke Seiki no Daihatsumei - In Beta
Softhouse Seal Title 1 - In scripting
Softhouse Seal Title 2 - 10% translated
Secret title - 30% translated
Secret all ages title - 61% translated
Secret title 3 - In translation
Touma Kojirou no Tantei File - matches year end hint
Kougyaku no Kishi Miles - matches year end hint
Imouto Paradise - matches year end hint
Innocent Grey titles talks on hold through Feb.
Talking with new company for story based stuff

JAST
Saya no Uta - Golden Master
Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Sumaga- 87.03% complete, going through retranslation
Seinarukana- New translator, translation restarted from the beginning
Starless - In translation
Trample on Schatten- In translation
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - "S;G more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project

Other
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi - release planned
World End Economica - Chapter 1 release planned at Fancy Frontier
Sweet Fuse - Being translated by Aksys


Progresos conforme a la tabla 20/04/2013


12Riven - de 8/72 a 8.5 scripts traducidos

Cannonball  - de 10328/36902 (27.99%) a 10703/36902 (29.00%) líneas traducidas

Comyu – de 2884/51433 (5.61%) a (8.88%) lineas traducidas

Cross Channel – nueva traducion terminada, editado 174/268 scripts, finalizado 92/268 scripts

Grisaia no Kajitsu- Yumiko route de 306/773 (39.6%)  a 429/773 (55.5%) kb traducidos, overall de 5446/5913 (92.14%) a 5569/5913 (94.19%) kb traducidos

Ikikoi – de 16529/31028 (53.26%) a 20447/31028 (65.89%) lineas traducidas, de 10361/31028 (33.39%) a 12606/31028 (40.62%) líneas editadas
Killer Queen:  de 17/72 scripts a  18/72 scripts traducidos, de 15/72 scripts a 17/72 scripts editados
Kud Wafter – de 9024/33132 (27.24%) a 9299/33132 (28.07%) lineas traducidas
Oreimo PSP -  parte 103.5 lanzada en youtube
Princess Maker 5- de 78% a 79% traducido
Pure Pure- 93.01% traducido, 77.26% editado, regresa despues de una gran pausa
Real Imouto – de 7121/16108 (44.20%) a 7234/16108 (44.90%) traducido
SubaHibi – de 36528/54201 (67.4%) a 37919/53562 (70.8%) lineas traducidas, de 34927/54201 (64.4%) a 37842/53562 (70.6%) líneas editadas

Official work

MangaGamer

Secret title – de 26% a 61% traducido

Visual Novel Translation Status - 20/04/2013

domingo, 21 de abril de 2013
Posted by Unknown

Sword Art Online es una serie de Light Novels escritas por Reki Kawahara y publicadas en Dengeki Bunko Magazine

Aincrad el castillo flotante, el cual cuenta con 100 pisos, cuyo primer nivel abarca un amplio terreno de 10 kilómetros, todos y cada uno de estos pisos divergen de planicies, bosques, desiertos y un sin fin de localizaciones, sin embargo nada de esto es 'real'

Sword Art Online en un juego mmorpg de realidad virtual que corre con el dispositivo Nerve Gear, el cual le permite a miles jugadores pelear contra enemigos y subir de nivel, dándoles la oportunidad de formar equipos y derrotar a los jefes de cada piso para seguir avanzando por el castillo hasta el último nivel

Sin embargo lo que debió haberse quedado como un juego se convirtió en el secuestro masivo más grande de la historia

El día en el que se lanzo, 10,000 jugadores descubrirán que no pueden salir del juego, que tienen que derrotar al jefe del último piso para poder salir y que si mueren en la partida o alguien del 'exterior' desinstala la Nerve Gear del jugador, este morirá...


Titulo: Sword Art Online
Titulos alternos: ソードアート・オンライン, Sōdoāto Onrain
Autor: Reki Kawahara
Ilustrador: abec
Genero: Action, Adventure, Fantasy, Romance, Science Fiction
Magazine: Dengeki Bunko
Idiomas disponibles: Ingles, Español

Sword Art Online 'Sinopsis'

jueves, 18 de abril de 2013
Posted by Unknown

Tsukumodo Antique Shop es una serie de light novels escrita por Akihiko Odou, en la cual la historia nos narra sobre la existencia de las 'reliquias', al decir reliquias no se refiere a antigüedades ni a arte clásico, no... estas son herramientas las cuales pueden brindar 'poderes', habilidades o maldiciones a sus poseedores


Mientras tanto Tokiya (un estudiante 'normal' con un trabajo de segundo tiempo), tendrá que tratar varias ocasiones con estas 'reliquias', las cuales podrían ser herramientas muy peligrosas en manos equivocadas o mejor dicho 'en manos correctas'


Titulo: Tsukumodo Antique Shop: We Handle "Mysteriosities"
Titulos alternos: 付喪堂骨董店―“不思議”取り扱います Tsukumodou Kottouten - "Fushigi" Toriatsukaimasu
Autor: Akihiko Odou
Ilustrador: Takeshima Satoshi
Genero: Fantasy
Magazine: Dengeki Bunko
Idiomas disponibles: Ingles 

Review

Tsukumodo Antique Shop 'Sinopsis'

miércoles, 17 de abril de 2013
Posted by Unknown


Visual Novel translation status

Post semanal de !!UcDDlzwANFs en 4chan 

12Riven- 8/72 scripts translated
Air - 20589/49522 (41.58%) lines translated.
Aiyoku no Eustia - Fione route patch out, Eris 5% translated
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "248/1966 original edition scenario scripts translated (~12.61%)"
Aoiro Rinne - "Translation progress: "roughly 40% (495 KB of 1.24 MB)", 15/78 scripts edited
Ayakashibito - Fully translated, 24630/50995 (48.30%) lines edited
Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines
Cannonball - 10328/36902 (27.99%) lines translated
Color of White - Being translated
Comyu - 2884/51433 (5.61%) lines translated
Concerto Note - 53%, 18% edited
Cross Channel - New translation complete, editing of new translation finishing up week 2
Danganronpa - Fully translated, demo released, 100% TLC, 99.9% edited
Dote up a Cat - 32.2% translated
Dra+Koi - all scripts translated, revised, and finalized
Dracu-Riot - partial patch released, 32231/53707 (60.01%) lines translated, 2 routes + common route fully translated
Fate/Hollow Ataraxia- 93.2% translated, third partial patch out
Flyable Heart- 4014/46412 (8.65%) lines translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 70% done.
Gensou no Avatar - ~15% translated
Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated, Yumiko route 306/773 (39.6%) kb translated, overall 5446/5913 (92.14%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Haruka Na Sora - Sora 11.29% translated, Yahiro 4.99% translated, Kozue 20.85% translated

Hatsuyuki Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
Higanbana 2 - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
Hinomaru- 51% translated, common route patch released
I/O - 181/249 scripts and 139/256 tips translated. Route A/A'/C/D/D' translation complete
Ikikoi - 16529/31028 (53.26%) lines translated 10361/31028 (33.39%) lines edited.
Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, full common route, Kana, Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
Kamikaze Explorer - Common route 100% translated, 50% edited
Killer Queen: New translation started from scratch, 17/72 scripts translated and 15/72 scripts edited
Koichoco- 66/404 files translated
Kono Mama ja, Ane to SEX Shite Shimau - 14.4%
Kourin no Machi - translation started
Kud Wafter - 9024/33132 (27.24%) lines translated
Kurukuru Fanatic - 19.04% translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85% translated
Majikoi A- Sayaka patch released, Azumi 5% translated
Majikoi S- Monshiro, Margit, Kokoro, and Tsubame routes patch out, Momoyo 44% translated, 44% edited
Mahoutsukai no Yoru - 251.08/1221.51 (20.56%) kb translated
Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka Mizushima routes patch released
Mashiro Iro Symphony - Common route 15.71% Translated
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% partial patch released. 75% done, estimated release in May
Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
Natsuyume Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 2584/38142 (6.77%) lines edited
Nursery Rhyme - 12348/34410 (35.88%) translated
Oreimo PSP - Youtube based project, part 103 out. Kuroneko Route Patch released
PersonA - 23% translated
Popotan - 189 lines translated

Princess Maker 5- 78% translated
Rance 4 - 18% translated
Rance 6 - 51% Complete
Real Imouto - 7121/16108 (44.20%) translated
Rose Guns Days 2 - 25% translated
Sapphism no Gensou - 59 scripts translated
Se-kirara - Being translated
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical problems remain
Shuukaku no Juunigatsu winter - ~40% translated
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 36528/54201 (67.4%) lines translated and 34927/54201 (64.4%) lines edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts translated
Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
Tenshin Ranman - Prologue patch released, 963.4/4560 (21.13%) translated
To Heart2- 65% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated
Yandere - Partial patch of Maika’s route and the common route released
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 20.77%, Kazuha 100%, Akira 45.12%, Motoka 30.38%
Your Diary- Prologue patch released

Aroduc's secret project - On hold for now for technical reasons
Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
Rance Translations secret project - 82% complete

Official work

MangaGamer
Tick Tack - April 26th release
Orion Heart - Ready for release
Harukoi Otome - Applying fixes, waiting on programmer from Nexton
Eroge - In Beta
Chou Dengeki Stryker - Summer release planned
Ef: The Latter Tale - First beta build back from Minori
Bukkake Ranch: In scripting
Todoroke Seiki no Daihatsumei - In Beta
Softhouse Seal Title 1 - In scripting
Softhouse Seal Title 2 - 10% translated
Secret title - 26% translated
Secret all ages title - 51% translated
Secret title 3 - In translation
Touma Kojirou no Tantei File - matches year end hint
Kougyaku no Kishi Miles - matches year end hint
Imouto Paradise - matches year end hint
Innocent Grey titles talks on hold through Feb.
Talking with new company for story based stuff

JAST
Saya no Uta - Golden Master
Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Sumaga- 87.03% complete, going through retranslation
Seinarukana- New translator, translation restarted from the beginning
Starless - In translation
Trample on Schatten- In translation
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - "more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project

Other
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi - release planned
World End Economica - Chapter 1 release planned at Fancy Frontier
Sweet Fuse - Being translated by Aksys


Progresos conforme a la tabla 06/04/2013


-Cannonball - 10328/36902 (27.99%) lines translated
de 9242/36902 (25.04%) a 10328/36902 (27.99%) lineas traducidas
-Comyu - 2884/51433 (5.61%) lines translated
de 846/51433 (1.64%) a 2884/51433 (5.61%) lineas traducidas
-Fate/Hollow Ataraxia- 93.2% translated, third partial patch out
de 92.6% a 93.2% traducido
-Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, Michiru, and Makina routes fully translated, Yumiko route 306/773 (39.6%) kb translated, overall 5446/5913 (92.14%) kb translated, 4047/5913 (68.46%) kb edited, demo out
Yumiko route de 211/773 (27.3%) a (39.6%) kb traducidos, overall de 5351/5913 (90.50%) a 5446/5913 (92.14%) kb traducidos
-Hatsuyuki Sakura - 7660/38943 (19.7%) lines translated, ~1500/38943 lines edited
de 7098/38943 (17.8%) a 7660/38943 (19.7%) lineas traducidas
-Higanbana 2 - overall 1630 / 5917 (27.55%) lines translated
de 1590 / 5917 (26.87%) a 1630 / 5917 (27.55%) lineas traducidas
-Ikikoi - 16529/31028 (53.26%) lines translated 10361/31028 (33.39%) lines edited
inicio su traduccion
-Kourin no Machi - translation started
-Kud Wafter - 9024/33132 (27.24%) lines translated
de 8630/33132 (26.05%) a 9024/33132 (27.24%) lineas traducidas
-Majikoi A- Sayaka patch released, Azumi 5% translated
-Mashiro Iro Symphony - Common route 15.71% Translated
de 14.22% a 15.71% traducido de la ruta comun
-Oreimo PSP - Youtube based project, part 103 out. Kuroneko Route Patch released
-Princess Maker 5- 78% translated
de 77% a 78% traducidos

-Yandere - Partial patch of Maika’s route and the common route released



MangaGamer

-Secret title - 26% translated
de 16% a 26% traducidos
-Secret all ages title - 51% translated
de 32% a 51% traducidos

JAST

-Yumina the Ethereal - Polishing and debugging. Expected this summer.
-Starless - In translation
-Steins;Gate - "more qc, bug fix [13.7.4-7]", Jast may pick up the project

Visual Novel Translation Status - 13/04/2013

domingo, 14 de abril de 2013
Posted by Unknown

// Copyright © Visual Novel & Light Novel [Archive] //Anime-Note//Powered by Blogger // Designed by Johanes Djogan //